Just a little glimpse of me

Followers

Friday, April 26, 2013

Kanjani8 - Aoppana lyric + translation

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう忘れちゃったの? あんな大事な約束を
mou wasurechatta no? anna daiji na yakusoku wo.
Have you already forgotten? About that promise that was so important.

もう失くしちゃったの? 輝く宝物
mou nakushichatta no? kagayaku takaramono.
Have you already lost it? That sparkling treasure.

もう捨てちまったの? あんな素敵な思い出を
mou sutechimatta no? anna suteki na omoide wo.
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.

もう離しちゃったの? 繋いでた手と手
mou hanashichatta no? tsunaideta te to te.
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.


男裸一貫生まれたからには 、
otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa,
Because a man is born with absolutely nothing but his body,

燃える心ひとつで、夢を追いかける
moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru.
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう隠しちゃったの? あんな無邪気な笑い顔
mou kakushichatta no? anna mujaki na waraigao.
Have you already concealed it? That innocent smiling face.

もう黙っちゃったの? 優しい愛のうた
mou damachatta no? yasashii ai no uta.
Have you already stopped singing it? That gentle love song.

もうみなくなったの? あんな大きな君の夢
mou minakunatta no? anna ooki na kimi no yume.
Have you already lost sight of it? That great dream of yours.

もうやめちまったの? 真っ直ぐ歩くこと
mou yamechimatta no? massugu aruku koto.
Have you already given it up? Walking straight forward.


心土砂降りの中、傘などなくても。
kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo.
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.

いくぜ、男一匹、明日は日本晴れ! (**) (***)
ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

credits:minnachi@LJ